Weißwurst neu gedacht

Weißwurst neu gedacht

Als amtierende Bayerische Weißwurstkönigin habe ich mir selbst schon viele Neuinterpretationen der Bayerischen Weißwurst ausgedacht: Weißwurstherzen, Weißwurstbrezen, Teamgeist – der Weißwurstfußballer, der mit einem BRATWURSTball spielt.

In der aktuellen Ausgabe der Allgemeinen Fleischerzeitung habe ich von den Weißwurstknödeln mit Senffüllung der Landmetzgerei Dobroschke gelesen. Eine richtig coole Idee!

Auf den ersten Blick denkt man vielleicht: Weißwurst in Knödelform? Darf man das überhaupt? Na klar darf man das! Denn Tradition lebt nicht davon, dass alles gemacht wird wie früher. Tradition lebt davon, dass engagierte Handwerker neue Ideen entwickeln und dabei die Wurzeln des Produkts respektieren.

Die Weißwurstknödel sind für mich ein tolles Beispiel, wie man ein traditionsreiches Produkt modern interpretieren kann. Sie machen neugierig, sorgen für Gesprächsstoff und zeigen gleichzeitig, wie vielseitig die Weißwurst sein kann. Und wie kreativ und modern das Metzgerhandwerk ist.

Als Bayerische Weißwurstkönigin freue ich mich über jeden Betrieb, der die Weißwurst mit Leidenschaft weiterdenkt und neue Genussmomente schafft.

Ich bin gespannt, welche Weißwurst-Kreationen ich während meiner Amtszeit noch entdecke.

New interpretation of Weißwurst

As Bavarian Weißwurst Queen, I’ve come up with own creative interpretations of Bavarian white sausage: Weißwurst hearts, Weißwurst pretzels, team spirit – the Weißwurst footballer playing with a BRATWURST ball.

I read about mustard-filled Weißwurst dumplings from the butcher shop Dobroschke in the latest edition of the ‘Allgemeine Fleischerzeitung’. A really cool idea!

At first you might think: Weißwurst in dumpling form? Is that allowed? Of course it is! Because tradition doesn’t thrive on everything being done exactly as it used to be. Tradition thrives on dedicated artisans developing new ideas whilst respecting the roots of the product.

For me, the white sausage dumplings are a great example of how a traditional product can be given a modern twist. They make curious, they provide a talking point and at the same time they show how versatile the white sausage can be. And they show how creative and modern the butcher craft is.

As the Bavarian White Sausage Queen, I’m delighted by every business that passionately reimagines the white sausage and creates new moments of enjoyment.

I’m excited to see which white sausage creations I am going to discover during my reign.

Teamgeist

11 Tage. 11 Spieler. Und ich als 11. Bayerische Weißwurstkönigin.

Passend zur anstehenden Fußball-WM habe ich mich gefragt: Was verbindet Menschen genauso sehr wie der Fußball?

Dabei ist gemeinsam mit dem gesamten Team etwas entstanden, das Sport, die Bayerische Weißwurst, die Fränkische BRATWURST und damit echten Genuss zusammenbringt.

Mehr verrate ich noch nicht. Die Auflösung gibt es bald in einem Bericht einer Nachrichtenagentur.

Habt ihr eine Idee, was dahinter steckt?

Team spirit

11 days. 11 players. And me  as 11th Bavarian white sausage queen.

With the upcoming world cup, I asked myself: What brings people together just as much as football?

Together with the whole team, we have created something that brings sports, the Bavarian Weißwurst and the Franconian BRATWURST together.

I won’t reveal more now, the big reveal is coming soon in a news agency report.

Do you have any idea, what I am planning?

Fleischsulze

Habt Ihr euch schonmal Gedanken darüber gemacht, wie viel Arbeit und Liebe in unserer Fleischsulze steckt?

Gelatinepulver mit Wasser, Essig und Gewürzen anrühren ist der einfache Weg, um Sulzenbrühe herzustellen. Wir gehen in der Wurstküche bewusst einen anderen Weg!

Für mich ist klar: echtes Handwerk braucht Zeit. Und genau diese Zeit schmeckt man auch. Deswegen stellen wir unsere Sulzenbrühe, wie früher, selbst her. Dafür sind 2 Etappen notwendig:

Etappe 1: Das Fundament aus der Zerlegung
Am Tag der Zerlegung werden alle Knochen, Füßle, Schwarten die anfallen gesammelt. Diese sind die wichtigste Zutat für eine leckere Sulze.

Sie werden stundenlang ausgekocht bis wir eine kräftige, aromatische Fleischbrühe haben.

Das Highlight dabei: Durch das lange Auskochen der Füßle und Schwarten lösen wir die natürliche Gelatine heraus. Das heißt wir stellen unsere Gelatine komplett selbst her – und die Sulzenbrühe wird beim Erkalten fest.

Etappe 2: Geschmack und Fleisch
Am nächsten Tag werden Fleischknochen vom Hals in der Fleischbrühe unter Zugabe von frischem Gemüse, Essig, Zucker und Gewürzen gekocht, bis sich das Fleisch vom Knochen lösen lässt.

Die entstandene Sulzenbrühe wird aufgefangen und das Fett wird abgeschöpft.

Ziel: Sulze einlegen
Das abgelöste Fleisch wird gezupft und in die Sulzenschale gelegt. Für die Optik wird mit frischen Zwiebeln und gekochten Karottenscheiben dekoriert. Zum Schluss wird die Schale mit der handwarmen Sulzenbrühe aufgegossen.

Das Ergebnis:
Traditionelles Metzgerhandwerk trifft auf kompromissloses ‚Nose to Tail‘

Meat Aspic (Fleischsulze)

Have you ever thought about how much work and love goes into our ‘Fleischsulze’?

Mixing gelatine powder with water, vinegar and spices is the easy way to make aspic broth. But in our production, we choose a different way!

True homemade products take time, for me. And that’s exactly what you taste. Because of that, we make our aspic broth just like my grandfather did. It’s a process that requires time and two essential stages:

Stage 1: The foundation from deboning pork
We collect all bones, trotters and pork skin on the day we debone pork. These are the most important ingredients for a delicious aspic. Everything is simmered for hours until we have a rich, aromatic meat broth.

The highlight: We extract natural gelatine, by simmering the trotters and pork skin for so long. This means we make our gelatine completely ourselves – and the broth becomes firm on its own as soon as it cools down.

Stage 2: flavour and meat
Meaty neck bones are cooked in this rich broth, along with fresh vegetables, vinegar, sugar and spices the next day. Until the meat easily pulls from the bone.

The resulting aspic broth is collected, and the fat is carefully skimmed off the top.

The goal: Assembling the Aspic

The meat is pulled off the bone, shredded, and placed in bowls. For a great look, it is decorated with fresh onions and cooked carrot slices. Finally, the bowls are filled with the lukewarm aspic broth.

The result:
Traditional butchery craftsmanship meets uncompromising “Nose to Tail.”

Neues Kleid für unser Auto

Ab heute erstrahlt unser Auto in einem teilweise neuen Design. Die Fahrerseite wurde von Grabbert Werbung neu beklebt. Mit einem Bild von mir als 11. Bayerische Weißwurstkönigin Julia I. und einer Beschreibung unserer Events rund um die Wurst:

  • BRATWURSTerlebnis: ein Mitmach-Event vom halben Schwein zum 5-Gang-BRATWURSTmenü
  • Weißwurstfrühstück: interaktive Weißwurstherstellung mit der bayerischen Weißwurstkönigin und anschließende Verkostung

Am Wochenende steht die erste längere Tour mit neuer Beklebung an. Es geht zur Rostkultur im 1. Deutschen Bratwurstmuseum. Dort bekommt das Auto einen plakativen Parkplatz.

Haltet die Augen offen – vielleicht entdeckt ihr mich auf dem Weg dorthin.

New dress for our car

Our car has a partial new design since today. The driver’s side was re-covered with advertising by ‘Grabbert Werbung’. A picture of me as 11th Bavarian white sausage queen Julia I. and a description of our events about sausages:

  • BRATWURST event: an interactive event from half a pig to a 5-course BRATWURST menu
  • white sausage event: interactive white sausage production with the Bavarian white sausage queen and white sausage breakfast

The first tour with new design is this weekend. I am driving to the 1st German Bratwurst museum. The car gets an eye-catching parking there.

Keep your eyes open – maybe you can spot me on my way there.

Königliches Weißwurstfrühstück

Seit 22. Februar 2026 bin ich die 11. Bayerische Weißwurstkönigin Julia I.

Habt ihr Bock mit mir gemeinsam Weißwürste herzustellen und im Anschluss ein zünftiges Weißwurstfrühstück in unseren Produktionsräumen zu genießen? Dann meldet euch für einen Termin hier an.

Was wird geboten?
Ihr produziert mit mir – Metzgermeisterin und Weißwurstkönigin – Weißwürste. Im Anschluss daran genießen wir ein stilechtes Weißwurstfrühstück in der Wurstküche mit Weißwürsten frisch aus dem Kessel. Dazu gibt es frische Brezen von der Bäckerei Menzel, Bier (mit/ ohne Alkohol) von der Stadtbrauerei Spalt und königlichen Weißwurstsenf.

Wie ist der genaue Ablauf?

  • Kurze Erklärung: Aus welchen Zutaten besteht die Weißwurst?
  • Vorbereitung der Zutaten: u.a. Petersilie zupfen, Zwiebeln schneiden, Zitronenschale reiben
  • Herstellung des Weißwurstbräts
  • Füllen: jeder Teilnehmer füllt ca. 6-8 Weißwürste zum Essen und Mitnehmen – diese werden mit einem Bindfaden farbig gekennzeichnet, sodass jeder Teilnehmer seine EIGENEN Weißwürste erhält
  • Brühen: Weißwürste im Kessel garen
  • Frühstück: kesselfrische Weißwürste, Brezen vom Handwerksbäcker, Weißwurstsenf und Bier

Wann beginnt das Event?
Treffpunkt ist um 9:15 Uhr vor dem Laden der Metzgerei Böbel. Wir beginnen um 9:30 Uhr und sind nach circa 2 Stunden fertig, je nachdem wie viel ihr fragt.

Was muss ich mitbringen?
Nichts, außer Hunger und Gute Laune 😊.

Ich freue mich auf’s Weißwurstfrühstück mit euch,
Eure WurstJuly

PS: Ihr seid spontan? Dann meldet euch gleich für den Termin am Ostersamstag, den 4. April 2026 an.

White sausage breakfast

I am the 11th Bavarian white sausage queen Julia I. since 22nd of February 2026.

Are you interested in producing white sausages with me and enjoy a traditional white sausage breakfast after in our production? Then choose a date here.

What are we doing?
You are producing white sausages with me. I am a master butcher and current Bavarian white sausage queen. There will be a Weißwurst breakfast in our production room with fresh made sausages. These are served with fresh pretzels of a small bakery, sweet mustard and beer (with/ without alcohol).

What to expect?

  • Short explanation: Which ingredients do we need for producing Weißwurst?
  • Preparation of the ingredients: plucking parsley, cutting onions, grating lemon zest, etc.
  • Production: production of Weißwurst under guidance of me
  • Filling: each participant fills about 6-8 Weißwürste to eat and take away – these are marked with a colored string, so that each participant gets their own Weißwürste
  • Cooking of the Weißwürste
  • Breakfast: freshly cooked Weißwurst, pretzels from an artisan bakery, Weißwurst mustard and beer

At which time does the event start?
Meeting up is at 9:15am in front of the butcher shop Böbel. We start at 9:30am and finish approximately 2 hours after, depending on how much you ask.

What do I have to bring?
Nothing, except of being hungry and being in a good mood 😊.

I am looking forward to Weißwurstfrühstück with you,
Yours WurstJuly

PS: You are spontaneous? Than come to my next event on 4th of April 2026.

Wurst des Monats März

Frische Blutwurst

Beschreibung:
Die Blutwurst ist eine traditionelle Hausmacher Wurstsorte. Sie wird auch bei Hausschlachtungen hergestellt und ist fester Bestandteil einer fränkischen Schlachtschüssel. Durch die deftige Würzung mit Majoran und Zwiebel erhält die Blutwurst ihren kräftigen Geschmack.

Herstellungsinfo:
Für die Blutwurst werden die Schweineköpfe gekocht. Diese werden dann ausgelöst und hergerichtet. Für die Blutwurst werden die Schwarten mit anhaftendem Fett benötigt. Das Material wird mit dem Allesschneider in kleine Würfelchen geschnitten. Anschließend wird alles mit Schweineblut, Gewürzen, Salz und frischen Zwiebeln vermengt. Die fertige Blutwurstmasse wird in die vorbereiteten Därme gefüllt. Diese werden abgebunden und erhitzt. Nach dem Erhitzungsprozess wird die Blutwurst abgekühlt. Fertig ist die frische Blutwurst für die fränkische Schlachtschüssel. Ein Teil der Blutwürste wird nach dem Auskühlen noch kalt geräuchert.

Zutaten:
Schweineblut, Schweinekopffleisch, Schweineschwarte mit Speck, Speisesalz, Zwiebel, Gewürze (enthält SENF, SELLERIE), Kräuter, Dextrose, Geschmacksverstärker: Natriumglutamat

Genussempfehlung:

  • frische Blutwurst: in Wurstsuppe erwärmt mit Kraut und Brot als fränkische Schlachtschüssel
  • Frische/ geräucherte Blutwurst zur Brotzeit
  • geräucherte Blutwurst: im Ofen erwärmt mit Bratkartoffeln

Gewicht: 175 g

Mindesthaltbarkeit:
lose: 7 Tage bei max. + 4 °C
vakuumverpackt: 14 Tage bei max. + 4 °C

Suchbegriffe: Speckblutwurst, Speckwurst, Schwarzwurst

Fresh blood sausage

Description:
Blood sausage is a traditional homemade sausage. It is even produced at home slaughtering. Due to marjoram and onions the blood sausage gets it’s strong taste.

Production Information:
Pigs head get cooked, deboned and prepared for the production of blood sausage. Only the skin with attached fat is needs. A machine cuts the material in small cubes. Everything is mixed with fresh blood, spices, salt and onions. The mixture is filled in the prepared casing. Those are fixed with a knot and cooked. The blood sausage is cooled down after the cooking process. The fresh blood sausage is ready to eat now. Some of the blood sausages are cold smoked.

Ingredients:
pork blood, meat of pig’s head, pork skin with fat, table salt, onions, spices (including mustard, celery), herbs, dextrose, flavour enhancer: monosodium glutamate

Serving Suggestions:

  • fresh blood sausage: warmed-up in hot water and served with sauerkraut and bread as ‘fränkische Schlachtschüssel’
  • Fresh/ smoked blood sausage for cold platters (Brotzeit)
  • Smoked blood sausage: baked in the oven with german fried potatoes

Weight: 175 g

Shelf Life:
Loose: 7 days at max. + 4 °C
Vacuum-packed: 14 days at max. + 4°C

Damit alles rund läuft

haben wir diese Woche unseren Kutter gewartet. Der Kutter ist das Herzstück aller Produktionsprozesse, bei denen feinzerkleinerte Wurstwaren produziert werden.

Die Wartung ist ein wichtiger Termin, damit die Produktion von

  • Weißwurst
  • Wiener
  • Stadtwurst
  • Fleischkäse
  • feine Mettwurst
  • Kalbsleberwurst

nicht unerwartet still steht.

Die einzelnen Komponenten werden überprüft, gereinigt und bei Bedarf ausgetauscht. Die Abnutzung von Verschleißteilen wird frühzeitig erkannt und größere Probleme können durch geplante Wartung vermieden werden.

Ziel ist es, dass die Maschine weiterhin zuverlässig läuft und sicher läuft.

Keeping everything running

Our bowl cutter had service this week. This is very important because the bowl cutter is the heart of all production processes involving the production of finely cut sausages such as:

  • Weißwurst – Bavarian white sausage
  • Wiener
  • Fine liver sausage

Every component is inspected, cleaned and replaced if needed. Major problems can be avoided through scheduled maintenance.

The goal is to ensure the machine continues to work reliably.

Bayerische Königin aus Franken

Warum bewirbt sich eine Fränkin als Bayerische Weißwurstkönigin? „Weil ich einfach Bock drauf hab“, so meine Antwort auf die Abschlussfrage des Bewerbungsbogens.

Ob diese Aussage den Ausschlag gab, ist unbekannt. Doch ich wurde zur Weißwurstkönigin gewählt. Die Krönung fand gestern – am 22. Februar, dem Tag der Weißwurst – in der Metzgerei Einsle in Bodenmais statt. 2013 wurde dort die erste Weißwurstkönigin von Roswitha Nötzel und Weißwurstbotschafter Albert Fritz zum Leben erweckt. Ich bin jetzt die 11. Weißwurstkönigin und übe das Amt 2026/27 aus.

Ich selbst bin Metzgermeisterin und leite die Produktion in der elterlichen Metzgerei. Das „MetzgerHANDwerk erlebbar machen“ habe ich mir zum Ziel gesetzt. Deshalb werden jeden Monat zwei Termine für ein Weißwurstfrühstück in Rittersbach angeboten.

Nur Weißwurstessen ist mir zu langweilig. Deshalb habe ich Rund um die Weißwurst ein Event initiiert, bei dem die Teilnehmer selbst Hand anlegen dürfen: Schweine- und Kalbfleisch vorbereiten, Petersilie zupfen, Zwiebeln schneiden, Zitrone reiben, … .

Neben der Präsentation vor Ort informiere ich über handwerklich hergestellte Wurstwaren auf Social-Media.

Außerdem werde ich als 11. Bayerische Weißwurstkönigin Julia I.  in den nächsten 12 Monaten bei zahlreichen Veranstaltungen und Festen in ganz Bayern auftreten und das traditionelle MetzgerHANDwerk leben und zeitgemäß repräsentieren.

Foto: Marco Felgenhauer, Bodenmais Tourismus

Bavarian queen from Franconia

Why would a Franconian woman apply to become Bavarian ‘Weißwurst Queen’? ‘Because I feel like it’, was my answer to the final question on the application form.

Whether that statement made the decisive difference is unknown. But I was elected ’11. Bayerische Weißwurstkönigin Julia I.’. The coronation was yesterday – on February 22, ‘Weißwurst Day’ at the butcher shop Einsle in Bodenmais. The first ‘Weißwurst Queen’ was brought to life by Roswitha Nötzel and Albert Fritz in 2013. I am know the 11th ‘Weißwurst Queen’ until 22nd of February next year.

I am a master butcher and manage the production at my parents butcher shop. My goal is ‘to make the butcher craft something people can truly experience’. That’s why I offer two live ‘Weißwurst’ classes every month in Rittersbach.

Only eating ‘Weißwurst’ is too boring. So, I initiated an event centered around ‘Weißwurst’ where participants help me produce sausages: preparing pork and veal, plucking parsley, chopping onions, grating lemon zest, and more.

In addition to presentations at our butcher shop I use social media to inform about handcrafted sausage products.

Furthermore I will appear at numerous events and festivals throughout Bavaria over the next  months, living and representing the traditional butcher’s craft in a modern and contemporary way.

picture: Marco Felgenhauer, Bodenmais Tourismus

BRATWURSTpizza

Zutaten für den Teig:
640 g Gelbmehl
400 g Wasser
16 g Salz
5 g Hefe
10 g Honig
2 EL Olivenöl

Belag:
selbstgekochte Tomatensoße
BRATWURST: gebraten, luftgetrocknet, edelschimmelgereift
geriebener Käse
Majoran

Vorgehensweise

  1. Hefe auflösen
    Hefe und Honig vollständig in lauwarmem Wasser auflösen
  2. Teig anrühren
    Mehl und Salz hinzufügen und zu einem Teig vermischen. Anschließend abdecken und 15 min Ruhen lassen
  3. Teig kneten & Portionieren
    Olivenöl hinzufügen und den Teig circa 2 Minuten kneten, bis er geschmeidig ist. In 18 gleich große Teigstücke portionieren.
  4. Teigkugeln formen
    Die Teigstücke zu glatten Kugeln schleifen und abgedeckt für 2 Stunden ruhen lassen
  5. Belag vorbereiten
    In der Zwischenzeit die Zutaten für den Belag vorbereiten. Tomatensoße aus frischen Tomaten kochen. Gebratene, luftgetrocknete und edelschimmelgereifte Bratwurst in Scheibchen schneiden und Käse von der Hofkäserei reiben.
  6. Teiglinge formen
    Die Teiglinge mit griffigem Mehl lösen und die Luft von innen nach außen drücken. Die rundenTeiglinge auf Backpapier legen.
  7. Belegen
    Die Mini-BRATWURSTpizzen werden mit Tomatensoße, Käse, Majoran, BRATWURSTscheibchen belegt
  8. Backen
    Bei 250 °C Ober-/ Unterhitze für circa 10 Minuten

Ingredients:
640 g ‘00’ flour
400 g water
16 g salt
5 g yeast
10 g honey
2 tbsp olive oil

Topping:
selfmade tomato sauce
BRATWURST: fried, air-dried, mold-ripened
cheese
marjoram

Procedure

  1. Dissolve yeast
    Dissolve yeast and honey in lukewarm water.
  2. Mix dough
    Add flour and salt and mix everything together and let the mixture sit for 15 minutes.
  3. Knead & portion dough
    Add olive oil and knead the dough for approximately 2 minutes until it is soft. Portion the dough in 18 pieces.
  4. Make dough balls
    Make dough balls out of the pieces and let them rest for 2 hours.
  5. Prepare topping
    Prepare the topping in the meantime. Cook a tomato sauce with fresh tomatoes. Cut the fried, air-dried and mold-ripened BRATWURST in slices and grate the cheese from a dairy farm.
  6. Shape dough balls
    Loosen the dough balls with flour and press the air from the inside outward. Place them on baking paper.
  7. Topping
    The mini BRATWURSTpizzas are topped with tomato sauce, cheese, marjoram and slices of BRATWURST
  8. Bake
    Bake at 250 °C top/ bottom heat for about 10 minutes

Wurst des Monats Januar

Presssack rot

Beschreibung:
„Presssack ist die ehrlichste Wurst“, sagt ein altes fränkisches Sprichwort. Das kommt daher, dass durch die großen Würfel auf einen Blick zu erkennen ist, wie sorgfältig das Fleisch hergerichtet ist.

Herstellungsinfo:
Für den roten Presssack werden zuerst Schweineköpfe gekocht. Anschließend werden die Knochen ausgelöst. Sehnen, Adern, Knorpel und grobes Fett werden entfernt, sodass schönes Einlagefleisch für den Presssack vorliegt. Das Einlagefleisch wird in Würfel geschnitten. In der Zwischenzeit wird die Presssacksuppe hergestellt. Eine Blut-Schwartenmasse aus Kesselbrühe, gewolften Schwarten und Schweineblut. Diese wird mit den Einlagewürfeln, Salz und Gewürzen gut vermengt. Die fertige Presssackmasse wird traditionell, klassisch in zuvor entfettete Schweinemägen gefüllt. Der Presssack wird dann bei 80 °C gebrüht, abgekühlt und kalt geräuchert.

Zutaten:
Schweinekopffleisch, Kesselbrühe, Schwarten, Nitritpökelsalz (Speisesalz, Konservierungsstoff: Natriumnitrit), Schweineblut, Gewürze (enthält u.a. SENF, SELLERIE), Zwiebel, Kräuter, Dextrose, Geschmacksverstärker: Natriumglutamat, Schweinemagen, Buchenholzrauch

Genussempfehlung:

  • Presssack zur Brotzeit
  • Presssack mit Musik: Presssack mit Essig-Öl-Dressing angemacht, Essiggurken und Zwiebeln

Gewicht: 150 g

Mindesthaltbarkeit:
lose: 7 Tage bei max. + 4°C
vakuumverpackt: 30 Tage bei max. +4 °C

Suchbegriffe: Preßsack, Presssack, Schwartenmagen, Schwartemagen

Presssack rot

Description:
`Presssack is an honest sausage’ a well-known Franconian proverb. This is because the large cubes make immediately visible how carefully the meat has been prepared.

Production Information:
Pigs head is cooked first for the production of red ‘Presssack’. The bones, tendons, veins, cartilage and coarse fat are removed after cooking to leave lean meat for the ‘Presssack’. The meat is cut into cubes. Meanwhile the ‘Presssack’ broth is prepared: a blood and pork-skin mixture made from kettle broth, minced pork skin and blood. This mixture is well mixed with the meat-cubes, salt and spices. The ready mixture is traditionally filled into pig stomach. The ‘Presssack’ is then cooked at 80 °C, cooled and cold-smoked.

Ingredients:
meat of pigs head, cooking broth, pork skin, nitrite salt (table salt, preservative: sodium nitrite), blood, spices (including MUSTARD, CELERY), onion, herbs, dextrose, flavour enhancer: monosodium glutamate, smoke, natural casing, smoke

Serving Suggestions:

  • Presssack for traditional cold platters (Brotzeit)
  • Presssack mit Musik: traditional Franconian sausage salad made with ‘Presssack’, pickles, onions and an oil-vinegar-dressing

Weight: 150 g

Shelf Life:
loose: 7 days at max. +4 °C
vacuum-packed: 30 days at max. +4 °C