“Hilferuf” von Zuhause

Als ich von der Arbeit heute zurückkam habe ich eine Nachricht von meinem Vater bekommen: „Schreib mir eine Herstellungsbeschreibung deiner Bratwursttörtchen bis heute Abend, da morgen zehn Stück bestellt sind.“

Die Bratwursttörtchen gibt es normalerweise nur in der Theke der Metzgerei Böbel an Wochenenden, an denen ich Zuhause bin.

Ich freue mich aber zu hören, dass die Törtchen gut ankommen und jetzt sogar schon bestellt werden.

Für diejenigen die das Produkt nicht kennen: Bratwurstgehäck wird in Form gebracht mit Bacon ummantelt, mit Zitronensoße gefüllt, gewürzt und als Topping kommt geriebener Käse obendrauf. Das fertige Produkt eignet sich dann perfekt zum Grillen kann aber auch im Ofen zubereitet werden.

Die fertige Anleitung habe ich gerade eben verfasst und abgeschickt, sodass die Törtchen morgen genauso gut werden wie meine.

Aber das war heute nicht alles. In meinem Ausbildungsbetrieb: Fleischerei Scheller habe ich heute von meinen Chefs ein Lob bekommen für den Käseleberkäse den ich heute selbstständig produziert habe.

 

 

„Call for help“ from home

As soon as I came home from work today I saw the following message from my dad on my phone: „Write me a description of making Bratwursttartlets, until today in the evening please, ´cause ten are ordered for tomorrow“.

Those tartlets are usually only in the counter of the butcher shop Böbel when I am at home at the weekend.

But I am happy to hear that customers like my creation and it‘s getting preordered already.

For those who don’t know the product: Minced meat spiced with Bratwurstspices gets formed, covered with bacon, filled with lemonsauce, seasoned and for topping I use grinded cheese.

The ready product is perfect for grilling or preparing in the oven.

I have written my description a few minutes ago and sent it to my dad, so the Bratwursttartlets tomorrow are as good as mine.

But that’s not all for today. My boss at the butcher shop Scheller, where I am serving my apprenticeship told me today I produced a really good Leberkäse. I produced it on my own and mixed cubes of cheese in the sausage meat.

Plakate falten

Am Wochenende habe ich mir nähere Gedanken dazu gemacht, was ich aus dem halben Lamm und den zwei Hähnchen an der World Butcher’s Challenge mache.
Aber nicht nur Praktisches stand auf dem Plan sondern auch Kreatives, nämlich eine neue Spielerei für das Bratwursthotel. Dafür habe ich Dosen mit Folie beklebt und Plakate zu Päckchen geschnürt. Die kleinen Päckchen habe ich dann in den Dosen versteckt. In jedes der sieben Zimmer habe ich dann ein “Schatzdöschen“ versteckt. Darin verbirgt sich eine kleine Schatzkarte mit Dingen die es im Bratwursthotel zu entdecken gibt.

Folding posters

I thought about products for the World Butcher’s Challenge this weekend, which I want to make out of half a lamb and two chicken.
I haven’t done only practical things, but also creative work, a new game for the Bratwursthotel. Therefore I put stickers on cans and made little packages out of the posters.
I filled in each can one of those packages and put one “treasure can“ in all the seven rooms.
Inside of them is a treasure map of things to discover at the Bratwursthotel.

Letzter Schultag im 2. Lehrjahr

Heute war der letzte Schultag vor den Sommerferien. Viel ist da wie immer nicht passiert. Wir haben die Küche aufgeräumt und geputzt, dafür hat uns unser Lehrer ein leckeres Dessert gezaubert.
Danach haben wir dann unsere Zeugnisse bekommen und waren mit unserer Lehrerin in der Markthalle Hannover Mittagessen.

Last vocational schoolday in 2nd apprenticeship year

Today was our last day of school before summer holidays. We didn’t do much like always before summer holidays. Just cleaning the school kitchen and our teacher made us in exchange a nice dessert.
And after this we went for lunch to the market hall in Hannover and our teacher gave us the certificates.

Training: Butcher Wolfpack

Heute war ich mal wieder zum Training in der Fleischerschule Augsburg. Dabei haben wir uns Schwein und Lamm vorgenommen und unseren Ideen freien Lauf gelassen.
Bevor wir aber angefangen haben das Fleisch zu verarbeiten, gab’s einen kurzen Austausch über den momentanen Standpunkt des Programms für die Challenge 2020 in Sacramento.

Training: Butcher Wolfpack

I have been for a training session in Augsburg today. There we had pork and lamb to try out our ideas and be creative.
But before we started to work with the meat, we had a short exchange about how far we are with our programm for the challenge 2020 in Sacramento.

Überbetriebliche Ausbildung: Tag 5

Heute haben wir zum Abschluss noch einen Theorietest geschrieben.
Danach gemeinsam die produzierten Wurstsorten beim Frühstück probiert und alles gründlich desinfiziert.
Zum Abschluss gab’s dann noch ein Zeugnis mit den Bewertungen der Woche.

Vocational training: day 5

We wrote a theory test today.
After this we tried at breakfast all the sausages, which we produced during the week.
And for conclusion we got a certificate with the valuations of our work this week.

Überbetriebliche Ausbildung: Tag 4

Das soll noch einer sagen: “Franken können kein Schäuferle auslösen!“
Hier habt ihr den Beweis, es geht!
Nach der Bewertung von Schäuferle und Nacken auslösen haben wir verschiedene Kochwurstsorten, wie Leberwurst, Corned Beef und Knappwurst produziert.

Vocational training: day 4

Nobody can’t ever say again: “Franconians can’t bone the shoulder blade!“ We leave usually the shoulder blade in, cause it’s a typical dish in our region. And lots of people think we leave the bone in, ’cause we can’t get it out properly.
Here is the proof, we can do it!
After getting grades on our boning skills od shoulder and neck we went on producing different cooked sausages like liver sausage and corned beef.

Überbetriebliche Ausbildung: Tag 3

Also hier erst mal die Auflösung von gestern, an einem Beispiel erklärt: Man möchte 10 Liter einer Salzlake herstellen.
Stellt man eine 10%-ige Lake her verwendet man dafür neun Liter Wasser und ein Kilo Salz.
Stellt man aber eine 10 Grad Baumé Lake her werden zehn Liter Wasser verwendet und ein Kilo Salz.
Heute wurde dann das Schulter und Nacken auslösen bewertet. Danach dann noch die abgewogenen Wurstsorten hergestellt, sowie das Material für die Rohwurstherstellung morgen abgewogen.

Vocational training: day 3

Here the difference between the cures explained by using an example: We want to make 10 litres of cure.
If you are producing a ten percent salt cure you are using nine litres of water and one kilo of salt.
But if you are producing a ten degrees Baumé cure you are using ten litres of water and one kilo of salt.
Today we got grades on boning shoulder and neck. After this the different sausages, which I named yesterday were produced. We weighed as well the ingredients for producing raw sausages, which we are going to make tomorrow.

Überbetriebliche Ausbildung: Tag 2

Am Ersten Tag haben wir und die halben Schweine vorgenommen und diese grobzerlegt, nachdem unser Lehrgangsleiter uns gezeigt hat wie das funktioniert. Des Weiteren haben wir den Nacken, das Kotelett und den Schinken ausgelöst.
Heute haben wir dann mit der Schulter begonnen und versucht auf Knochenhaut auszulösen. Wie gut wir das hinbekommen wird dann in den nächsten beiden Tagen bewertet.
Zum Ende des Tages ging’s dann nach an die Zusammenstellung der Wurstsorten: Currywurst, gebrühte Bratwurst, Aufschnitt, Bouillonwürstchen und einige weitere. Diese werden wir dann morgen produzieren.
Beim Pökeln der Eisbeine habe ich auch noch etwas interessantes über die Lakeherstellung gelernt, nämlich den Unterschied zwischen einer 10%-igen Lake und einer 10 Grad Baumé Lake.

Vocational training: day 2

Each of us had yesterday half a pig to cut in the main cuts. Our teacher showed us every move step by step and we followed his instructions.
After this we started tobone neck, cutlet and ham.
And today we went on with the shoulder, getting the bone white out, without any cuts in the meat was our aim. In the next days we are getting grades on our skills of boning a shoulder.
We had ro select the meat for: Currysausage, boilwd Bratwurst, Mortadella and Boullionsausages (wiener with garlic and coarse meat) in the end of the day. We are going to produce them tomorrow.
The last thing we did today, was curing the pork knuckles. There I have learned something new: the difference between 10% salt cure and 10 degrees Baumé cure.

Überbetriebliche Ausbildung: Tag 1

Ich bin seit heute früh im Berufsbildungzentrum in Hildesheim auf der Überbetrieblichen Unterweisung. Insgesamt muss ich bis zu meiner Abschlussprüfung zwei dieser Fortbildungen absolvieren.
In der jetzigen Fortbildung wird das Zerlegen der Schweinehälften behandelt und vereinzelte Wurstsorten jeder Kategorie: Brühwurst, Kochwurst und Rohwurst.
Und jetzt am Abend wird mir Billiard beigebracht, da die Schule relativ dezentral liegt.
Muss schon feststellen, dass die eigenen Kugeln zu treffen gar nicht so leicht ist.

Billiard

I am since today in the morning at the vocational training centre at Hildesheim. I have to participate at two training courses there until my final exams.
In the following week we focus on pork and the three main sausage categories: boiled sausage, cooked sausage and raw sausage.
And in the evening I am taught how to play billiard, because the school is not central. I have never been playing that and I have to notice it’s not easy to hit the right billiard balls.

Leberwurst mit Rosmarin und Honig

Diese Woche haben wir diese Leberwurst in der Fleischerei Scheller in Gläsern produziert.
Je nach Jahreszeit gibt es die Leberwurst mit verschiedenen Zutaten.
Diese Sorte mit Rosmarin und Honig habe ich neu kennengelernt.
Im Herbst und Winter letztes Jahr und im Frühjahr dieses Jahr durfte ich bereits feine Leberwurst mit Preiselbeeren, Kürbiskernen, Trüffel, Apfel-Calvados und Bärlauch probieren.
Ich bin schon gespannt welche Variation als nächstes gemacht wird.

Liver sausage with rosemary and honey

We have been producing liver sausage in conserve glasses at the butcher shop Scheller this week.
Depending which season it is the liver sausage is produced with different ingredients in it.
The variation with rosemary and honey mixed in was new for me.
In autumn and winter last year and in spring this year I got to know fine liver sausage with cranberry, pumpkinseeds, truffles, apple-calvados and wild garlic already.
I am curious about the ingredients we are going to mix in next.