Original Zeitungsauschnitt

Dankeschön an Fleischerei Leggedör, dass Ihr mir den Original Zeitungsauschnitt über das Training mit dem Butcher Wolfpack in Lastrup zukommen habt lassen.

Ein PDF kann man zwar problemlos abspeichern, aber es ist immer etwas anderes wenn Papier in der Hand hält.

Wie lest Ihr eure Zeitung lieber: in Papierform oder online?

Als ich nach dem Link für die Verlinkung hier in diesem Beitrag gesucht habe, habe ich mich auch ein bisschen durch Ihre Website geklickt. Und beschlossen dass ich mir den Betrieb mal persönlich anschauen muss, wenn ich in der Nähe bin.

 

 

Original Newspaper

 

Thanks to Butcher Shop Leggedör I got the original Newspaper about the training with the Butcher Wolfpack in Lastrup. Thank you very much.

You can save a PDF document easily but it’s something completely different to have paper in you hands.

How do you prefer to read the newspaper: in paper form or online?

While looking for the link the butcher shop to link it in this post I clicked a little bit through their website. And came to the conclusion I have to see the shop myself if I am nearby.

Zeitungsartikel in der Neuen Osnabrücker Zeitung

Ihr wisst ja bereits, dass ich vor zwei Wochen im Norden war, um mit dem Butcher Wolf Pack in Lastrup zu trainieren.

Zerlegt haben wir in den Räumen von Schulte – Lastruper Wurstwaren, das Fleisch für das Training hat uns Brand Qualitätsfleisch gesponsert und Mittagessen gab’s anschließend im Kalieber Stützpunkt. Ein großes Dankeschön nochmal an alle für’s organisieren.

Bei diesem Training waren auch viele Zeitungs- und Fernsehteams vor Ort, unteranderem die Neue Osnabrücker Zeitung.

Das Video vom Training gibt’s hier.

Des Weiteren hat Marie Busse für die NOZ ein Porträt über mich verfasst, mit dem Titel: „Die Frau, die das Rind zerteilt – So bereitet sich eine Auszubildende auf die Metzger-Nationalmannschaft vor“.

„Lastrup

Behutsam gleitet das scharfe Messer durch das saftig-rote Rindfleisch. Julia Böbel formt still und konzentriert ein Herz und schneidet es aus. Überhaupt ist es still in der Metzgerei irgendwo im Cloppenburger Land. …“

So beginnt der Artikel, wer den kompletten Bericht lesen möchte kann dies unter folgendem Link tun.

 

Newspaper article in the NOZ

 

I bet you know already, that I have been in the North for a training with the Butcher Wolf Pack two weeks ago.

We boned the meat in the facility of „Schulte – Lastruper Wurstwaren“, the meat was sponsored by „Brand Qualitätsfleisch“ and for lunch we have been at the „Kalieber Stützpunkt“. Thanks again to everybody who helped organising this.

Newspaper- and TV-teams have been there too, one of them was „Neue Osnabrücker Zeitung“.

The video of the training can be watched here.

Furthermore Marie Busse wrote an article about me for the NOZ, with the following title: „Die Frau, die das Rind zerteilt – So bereitet sich eine Auszubildende auf die Metzger-Nationalmannschaft vor“.

translation: The women who is boning the beef – an apprentice is training with the butcher national team

„Lastrup

Behutsam gleitet das scharfe Messer durch das saftig-rote Rindfleisch. Julia Böbel formt still und konzentriert ein Herz und schneidet es aus. Überhaupt ist es still in der Metzgerei irgendwo im Cloppenburger Land. …“

translation: Lastrup The sharp knife is sliding cautious through the juicy-red beef. Julia Böbel is forming silent and concentrated a heart and cuts it out. In general, it’s very silent all over the place at the butcher shop somewhere at the North. …

Those are the first sentences of the article, to read it completely you have to click at the following link.

Überraschungspaket aus Hannover

Heute habe ich ein Paket von meinem Ausbildungsbetrieb: Fleischerei Scheller bekommen. Und drin war mein nachträgliches Geburtstagsgeschenk. Freue mich riesig darüber. Meine Chefs haben vor allem auch an meine Vorlieben gedacht: Backen, Schokolade und Tee.

Deshalb habe ich ein Backbuch, Schokoladentrüffel, zwei verschiedene Teesorten und einen Lippenbalsam bekommen

 

Surprise Package from Hannover

 

I got a package from the company at which I am serving my apprenticeship: butcher shop Scheller. Inside was my birthday present. I am happy about it.

My bosses thought about the things I love: baking, chocolate and tea. That’s why I got a book with recipes for cake, truffles, two different herbal teas and a beauty product.

5. Training: Butcher Wolf Pack in Lastrup

Gestern und Heute war das Butcher Wolf Pack auf Tour. Diesmal auf in den Norden. Dort haben wir im Kalieber Stützpunkt trainiert.
Gestern Abend gab’s zum Abendessen erstmal mit Whiskey gespritztes Spanferkel. Das war richtig lecker.
Und heute haben wir uns dann der Produktherstellung gewidmet. Vor Ort waren auch einige Kamerateams und Reporter, die das ganze begleitet haben. Das RTL hat beispielsweise einen Beitrag für RTL Nord gedreht und die Neue Osnabrücker Zeitung verfasst ein Portrait über mich.
Sobald ich Links habe zu den Beiträgen stelle ich euch diese hier online.
Das Hauptteam hat einmal das komplette Programm gemacht, also Schwein, Rind Lamm und Hähnchen.
Und ich habe Lamm und Rind zerlegt und meine Produkte gefertigt, da ich da mehr Übungsbedarf habe.
Zum trainieren haben wir zwei Räume von Schulte – Lastruper Wurstwaren zur Verfügung gestellt bekommen.
Dankeschön an alle die das so super organisiert haben, die Reise hat sich gelohnt.

5th Training: Butcher Wolf Pack in Lastrup

The Butcher Wolf Pack was on today and yesterday on tour. This time im the North. We had a training session at the Kalieber Stützpunkt.
For dinner we had a delicous whiskey cured suckling pig.
And today we were producing our products. But not only we have been there, there were some camera teams and reporters as well. RTL was filming for a programme on RTL North and the newspaper: Neue Osnabrücker Zeitung is writing a portrait over me.
I am going to post the links as soon as I have them.
The team was working the whole programme through, means pig, beef, lamb and chicken.
And I boned lamb and beef and produced my products, cause in my opinion I have to train my skills in these meat cuts more.
For our training we got two rooms of Schulte -Lastruper Wurstwaren.
Thanks again to everybody taking part on organizing all, it was worth the journey.

Evenord-Messe 2019

Am Wochenende habe ich für meine Ausbildung dazu gelernt. Ich war nämlich auf der Evenord-Messe in Nürnberg und habe dort in der Wurst-Schauproduktion geholfen.

Doch warum bin ich überhaupt mit dorthin?

Mein Opa: Willy Böbel hat mir dort gezeigt wie er Weißwurst, Leberkäse und Wiener kuttert.

Dort habe ich sehr viel gelernt, vor allem da ich das Brät auch selbst herstellen durfte unter seiner Aufsicht.

Im Gegensatz zu dem was ich in der Schule lerne, schaut mein Opa aber nicht auf die Temperaturen um festzustellen, dass er Eis zugeben muss sondern fühlt die Konsistenz.

Außerdem hat er alle drei Brät Sorten nach dem All-in-Verfahren hergestellt.

Wenn es sich wieder ergibt, werde ich mir noch mehr von ihm zeigen lassen, da das echt lehrreich war.

 

Evenord Messe 2019

 

I have been learning a lot for my apprenticeship at the weekend. I was at the Evenord-Exhibition in Nuremberg and helped in the glass sausage production.

But why have I been there?

My grandpa: Willy Böbel showed me there how he is producing Weißwurst, Leberkäse and Wiener.

He tought me a lot there and I got to make the sausage meat on my own in the bowl cutter and he gave me instructions.

My granddad is not looking at the temperature scale to know if he has to add ice in contrary to what I am learning at school. He knows it by touching the consistence.

Furthermore he produced all different kinds of sausage meat during using the all-in-method.

It was very educational and I will definitely take the chance again to get to know all the secrets of him.

Fotoshooting: Berufsbeschreibung

Gestern habe ich bevor ich gegen Mittag in die Hochschule gefahren bin fleißig geübt. Zum Beispiel Lamm ausgelöst und veredelt als Training für die World Butchers Challenge in Sacramento nächstes Jahr im September.

Des Weiteren habe ich Schweinebäuche ausgelöst um meine Fertigkeiten mit dem Messer zu verbessern.

Dabei hat ein Fotograf im Auftrag der Bundesagentur für Arbeit Fotos von mir gemacht.

Dieses Bildmaterial wird für die Arbeits- und Berufsberatung verwendet. Die Bilder von mir – eine Metzgerazubine – werden dafür vor allem auf der Datenbank Berufenet und dem Berufswahlmagazin planet-beruf.de erscheinen.

Morgen geht’s dann für mich zum Messezentrum Nürnberg.

Im nächsten Beitrag erfahrt Ihr was ich dort gemacht habe.

 

 

Foto shoot: job description

 

I have trained my boning skills yesterday morning before going to university. For example boning lamb and making products as training for the World Butchers Challenge in Sacramento next year.

Furhermore I improved my knife skills during boning pork belly.

A photographer made pictures of me at work, on behalf of the Federal Labour Office. The pictures of me – an butcher apprentice – are getting used on the database berufenet and the career choice magazine planet-beruf.de.

Tomorrow I am at the exhibition center in Nuremberg.

I will tell you in the next post what I did there.

Schon wieder in der Zeitung

Der Artikel ist zwar immer noch der gleiche, aber diesmal ist der Bericht in ganz Nordbayern zu lesen und nicht nur in der Region Nürnberg.

Bin heute von der Hochschule Weihenstephan-Triesdorf zu meiner Studentenwohnung gekommen und meine Vermieterin hat mir den Zeitungsartikel gleich in die Hand gedrückt.

Des Weiteren hat mich eine e-Mail von einer Dame erreicht, die von der WM für Metzger gar nicht wusste. Das ist leider oft so, jedem dem ich davon erzähle reagiert überrascht.

Damit das nicht so bleibt, versuche ich hier auf meinem Blog schon relativ viel darüber zu schreiben.

Das Butcher Wolf Pack trainiert unter anderem nächste Woche wieder, diesmal im Kalieber Stützpunkt in Lastrup.

 

In the newspaper again

The article is still the same, but this time is it printed in whole Northern Bavaria and not only in the region of Nuremberg.

I came to my student apartment after university of Weihenstephan-Triesdorf today, and lessor showed me right away the article.

Furthermore, I got an E-Mail of a lady who didn’t know a World Cup for Butchers exists. Unfortunately, lots of people don’t know it and react surprised if I tell them about the World Butchers Challenge.

Because of that I try to write frequently about it on my blog.

The next training for the Butcher Wolfpack is next week, this time at Kalieber Stützpunkt in Lastrup.

Erster Studientag in Triesdorf

Gestern war ich noch einmal kurz für die Betriebsfeier der Fleischerei Scheller in Hannover – und dann habe ich auf dem Heimweg, dank der Verspätung der S-Bahn meinen ICE direkt vor mir abfahren sehen.

Da dies der letzte Richtung Nürnberg war, war ich mir nicht mehr sicher ob ich überhaupt noch pünktlich zu meinem Ersten Tag an die Hochschule komme. Glücklicherweise durfte ich dann nach zwei Stunden Wartezeit am Hauptbahnhof Hannover mit dem Nightjet fahren und nach einer weiteren Stunde früh morgens in Nürnberg war ich dann endlich zwei Stunden bevor ich wieder los musste Zuhause.

Pünktlich war ich schonmal. Begonnen wurde dann mit den Begrüßungsreden der Vizepräsidentin und des Dekans der Fakultät Landwirtschaft, Lebensmittel und Ernährung. Anschließend gab es Informationen zur Nutzung des Studierendenausweises und zum jeweiligen gewählten Studiengang, sowie die Ausgabe der Ausweise.

Durch einen Rundgang nach dem Mittagessen wurde uns das ganze Gelände gezeigt – wo sich die verschiedenen Gebäude befinden, die Bibliothek, die Mensa, die Stallungen,… .

Dabei hat der Kuhstall am Campus Triesdorf eine interessante Bezeichnung, nämlich „Milchgewinnungszentrum“.

Um allen im Ersten Semester den Einstieg ins Studium zu vereinfachen durften wir dann noch Mentoren wählen, die uns ab jetzt in jeder Hinsicht unterstützen.

Beim Kaffee ist man dann nochmal mit einigen ins Gespräch bekommen und der offizielle Teil des Tages war somit auch beendet.

 

First Studies Day in Triesdorf

 

I have made a short trip to Hannover yesterday to participate at the company party of the butcher shop Scheller in Hannover – the ICE I wanted to take on my way back drove out of the train station right in front of my eyes, because the other train I came with was delayed.

Since this was the last train in direction Nuremberg, I wasn’t sure if I am going to be punctual at the university today.

Luckily, I was allowed to take the Nightjet after two hours of waiting in Hannover. Back in Nuremberg I had to wait another hour to get back home, so I was home two hours before I had to leave the house again.

At least I have been punctual. For beginning we had two speeches, one of the vice president and one of the dean for agriculture, groceries and nutrition. These were followed by information to our student card and our chosen course of study – the student cards were given to us as well.

We had a tour around the area after lunch – we were shown were the different buildings are, the library, the cafeteria, the barns,… .

The cowshed has a very interesting name in Triesdorf, it’s called „Milchgewinnungszentrum“ (milk production centre).

To have some help in our first semester we could choose a mentor, which is helping us in every situation.

The last point of our program was coffee. It was a really good way to get in touch with the others and the official part was over than as well.

US-Army in Rittersbach

Da stellt sich natürlich die Frage, was die in Rittersbach suchen – die Antwort ist aber ganz einfach: WurstErlebnis.

Gestern Abend waren fünf Leute der US-Army in der Metzgerei Böbel, um deutsche Wurst live zu erleben und machen. Ich war da auch dabei, um unter anderem zu übersetzen was meine Mutter über die Zubereitung des Bratwurstmenüs erzählt.

Es hat mir total Spaß gemacht und ich habe erst dort gemerkt, wie sehr ich es vermisst habe Englisch zu sprechen.

Seit meinen Auslandsaufenthalten in den USA, Rumänien und Irland oder im Urlaub habe ich die Sprache sehr wenig benutzt. Klar schreibe ich meine Beiträge hier immer zweisprachig, aber das ist etwas ganz anderes – man hat Zeit und kann überlegen welche Worte man benutzt und muss nicht von jetzt auf gleich antworten.

Wenn man das hier so liest sieht man, dass ich Sprachen mag – das war aber nicht schon immer so.

Während meiner Schulzeit waren die Englisch- und Französischstunden immer die schlimmsten in der Woche. Es gab keinen Unterricht, den ich mehr gehasst habe als Sprachen.

Seit ich aber die Schule abgeschlossen habe wird mir immer mehr bewusst wie wichtig die Fremdsprachen eigentlich sind. Jetzt wünsche ich mir sogar manchmal etwas besser aufgepasst beziehungsweise die Vokabeln gelernt zu haben.

Englisch zu verbessern ist aber auch deutlich einfacher als Französisch – viele Serien und Bücher sind im Original in englischer Sprache und als Weltsprache wird Englisch ja sowieso von fast jedem verstanden.

Wie verbessert Ihr so eure Fremdsprachenkenntnisse, beziehungsweise habt Ihr Tipps wie man diese im Alltag auch ab und zu verwenden kann?

 

US-Army in Rittersbach

 

What did they do in Rittersbach? The answer is simple: WurstErlebnis (a sausage class).

Five people of the US-Army have been in Rittersbach to experience and make German sausages yesterday evening. I have been there too, to translate what my mother was saying about the preparation of the Bratwurst menu.

It was really fun and I noticed how much I missed speaking English.

I used the language rarely since my year abroad in the US, Romania and Ireland or in holidays. Sure, I am writing my posts here always in two languages, but that’s something completely different – you have time to think about which words are good to use and you don’t have to answer right away.

Reading this it seems like I love languages – but it was not always like this.

English and French lessons were the worst for me during school time. There were no lessons I hated more than those.

But since I finished school, I know how important foreign languages really are. Sometimes I wish now, I had paid more attention and learned my vocabulary.

To get better in English is way easier as getting better in French – the original of many series and books is in English and as world language many people understand English.

How do you improve your foreign languages? Do you have tips for me, how I can use my foreign languages frequently in my daily live?

Zeitungsbericht: Wbc Teilnahme

Viele meiner Teamkollegen des Butcher Wolf Packs waren schon mit einem Zeitungsartikel in den jeweiligen regionalen Zeitungen vertreten.

Heute gab es nun auch in der Roth-Hilpoltsteiner Volkszeitung ein Interview über meine Teilnahme an der World Butcher’s Challenge in Sacramento nächstes Jahr zu lesen.

Den ganzen Bericht könnt Ihr einfach hier nachlesen.

 

Newspaper article: Wbc participation

 

Many of my team colleagues of the Butcher Wolf Pack have been already in the regional newspaper.

Today there was an interview in the RHV (our regional newspaper) about my participation at the World Butcher’s Challenge in Sacramento next year.

You can read the whole article here.